Fish out of water
ブログ 2023.7.13
Hi,everyone!
今日みたいに涼しくて日差しが弱い日があると生き返りますね。
さて、最近また面白い表現に遭遇したので皆さんにシェアさせていただきます!
動画を見ていて本の紹介があり、
❝…and here you talk about people feeling like a fish out of water all the time.❞
直訳だと「水から出た魚」、、ですよね。
fish out of water で「水から上げられた魚」、
転じて「場違いの人」という意味です。
居心地の悪い状況に置かれた人、周りの人とは違うため居場所がなく感じる人、落ち着かない、息苦しい、、といったニュアンスです。
My girlfriend dragged me to a rock concert. I felt like a fish out of water the entire time.
「彼女にロックコンサートに連れていかれてずっと場違いな感じだったよ。」
I was feeling like a fish out of water at that expensive restaurant.
「その高級レストランで、私は場違いのように感じていた。」
As a country boy,Jack felt like a fish out of water when he moved to the big city to start his new job.
「田舎育ちのジャックは、新しい仕事を始めるために大都市に引っ越した時、場違いな気がしました。」
私も東京で働いているとき、いつまでたっても fish out of water に感じていました。
あまり良い意味の表現ではありませんが、イメージしやすいので皆さんも使ってみてください~
See you!